La langue française regorge d’expressions idiomatiques, véritables trésors de sens et d’images. Chaque expression a une signification particulière, souvent éloignée de son sens littéral. Cet article explore 30 expressions idiomatiques incontournables du français, leurs origines et leurs usages dans le langage courant. À travers ces phrases figurées, nous plongeons dans la richesse et la culture linguistique qui rendent le français unique et captivant.
Les racines des expressions idiomatiques
Les expressions idiomatiques sont souvent ancrées dans l’histoire et la culture d’un pays. En français, elles reflètent des croyances, des pratiques et des systèmes de pensée qui ont évolué au fil des siècles. Ces locutions fournissent un moyen coloré et souvent humoristique de communiquer des idées. Dans cette section, nous allons explorer certaines des origines de ces expressions et leur évolution.

Une héritage culturel
Chaque expression a ses racines dans des coutumes anciennes ou des événements historiques. Par exemple, l’expression « faire le pied de grue » évoque l’attente, une image forte qui nous rappelle que même les plus patients doivent parfois supporter des moments d’ennui.
Langage et créativité
Les expressions idiomatiques montrent à quel point le langage peut être créatif. Parfois, des métaphores inattendues sont utilisées, transformant des situations quotidiennes en récits poétiques. En utilisant des expressions, les locuteurs du français ajoutent une touche de couleur et de vivacité à leurs conversations.
30 expressions idiomatiques à connaître
Voici une liste des 30 expressions idiomatiques françaises, accompagnées de leur signification. Chacune d’elles est illustrée par un exemple d’utilisation dans une phrase.
Avoir le cafard
Cette expression signifie être déprimé. Par exemple : « Aujourd’hui, j’ai le cafard, il fait gris dehors. »
Avoir la tête dans les nuages
Elle est utilisée pour décrire quelqu’un qui est distrait. Exemple : « Il a encore la tête dans les nuages et a oublié son rendez-vous. »
Être dans la lune
Cela signifie être absent mentalement. « Elle est dans la lune aujourd’hui, elle n’écoute même pas ce que je dis. »
Donner sa langue au chat
Cela évoque le fait d’abandonner une devinette parce qu’on ne connaît pas la réponse : « Je ne sais pas, je donne ma langue au chat. »
Être dans de beaux draps
Exprime le fait de se retrouver dans une situation compliquée. « Il est dans de beaux draps, il a perdu son job et a oublié de payer son loyer. »
Casser sa pipe
Usage : mourir. Exemple : « Il a cassé sa pipe hier soir, la nouvelle m’a vraiment touché. »
Mettre la charrue avant les bœufs
Signifie faire les choses dans le désordre. « Tu mets la charrue avant les bœufs, règle d’abord ce problème avant d’en parler d’un autre. »
Avoir une faim de loup
Cette expression signifie avoir très faim. « Je reviens de ma course, j’ai une faim de loup ! »
Tirer les vers du nez
Elle signifie obtenir des informations d’une personne qui ne souhaite pas les divulguer. « Je dois tirer les vers du nez pour savoir ce qu’il pense vraiment. »
Expression suivante
Continuons de découvrir plus d’expressions qui font les richesses de la langue française.
Vendre la mèche
Cela signifie révéler un secret. Exemple : « Il a vendu la mèche avant que le plan ne soit prêt. »
Faire la pluie et le beau temps
pouvoir ou d’influence sur une situation. « Elle fait la pluie et le beau temps dans cette entreprise. »
Il pleut des cordes
Signifie pleuvoir abondamment. « On ne peut pas sortir, il pleut des cordes dehors ! »
Mettre les points sur les i
Signifie clarifier une situation confuse. « Il est temps de mettre les points sur les i pendant cette réunion. »
Bavard comme une pie
Cette expression décrit une personne qui parle beaucoup. « Il est vraiment bavard comme une pie, je n’arrête pas de l’écouter ! »
La suite des expressions
Continuons notre voyage à travers cette richesse du vocabulaire français.

Rouge comme un coq
Désigne quelqu’un qui rougit facilement. « Il est rouge comme un coq quand on le complimente. »
Avoir le cœur sur la main
Signifie être très généreux. « Elle a le cœur sur la main, toujours prête à aider les autres. »
Faire le pied de grue
Exprime l’idée d’attendre longtemps. « Il fait le pied de grue depuis une heure pour son rendez-vous. »
Être haut comme trois pommes
Utilisé pour parler d’une personne très petite. « Ce petit garçon est haut comme trois pommes ! »
Poser un lapin
Ne pas se présenter à un rendez-vous sans prévenir. « Il m’a posé un lapin, j’ai attendu sans nouvelles. »
Continuons avec nos richesses linguistiques
Chaque expression continue d’enrichir notre compréhension des subtilités de la langue française.
Avoir un poil dans la main
Cette expression signifie être paresseux. « Il a un poil dans la main, il ne veut même pas faire ses devoirs. »
Avoir l’eau à la bouche
Évoque le fait de susciter l’appétit. « Cette odeur a vraiment de quoi avoir l’eau à la bouche. »
Mettre les pieds dans le plat
Signifie aborder un sujet délicat. « En parlant de ce sujet, il a mis les pieds dans le plat. »
Ne pas avoir la langue dans sa poche
Parle de quelqu’un qui parle facilement. « Elle n’a pas la langue dans sa poche, elle dit toujours ce qu’elle pense. »
Casser du sucre sur le dos de quelqu’un
Exprime l’idée de critiquer quelqu’un en son absence. « Il casse du sucre sur le dos des collègues, ce n’est pas très aimable. »
Des expressions qui font sens
Aujourd’hui, ces expressions pénètrent les conversations quotidiennes tout en apportant leur touche unique.

Tourner autour du pot
Signifie hésiter à aborder un sujet directement. « Il tourne autour du pot depuis dix minutes, il faut qu’il se décide. »
Être dans le brouillard
Cela signifie être confus. « Je suis dans le brouillard sur ce sujet, peux-tu m’aider? »
Se jeter à l’eau
Exprime l’idée de prendre un risque. « Il a décidé de se jeter à l’eau et de changer de carrière. »
Quand les poules auront des dents
Utilisée pour signifier que quelque chose n’arrivera jamais. « Je ferai cela quand les poules auront des dents, et tu peux en être sûr! »
Raconter des salades
Cela signifie dire des mensonges. « Il aime raconter des salades pour se faire remarquer. »
En mettre sa main au feu
Indique que l’on est absolument certain de quelque chose. « Je mets ma main au feu que ce film est un chef-d’œuvre. »